viernes, 26 de junio de 2015

CRÓNICA DE LO COTIDIANO

V JORNADAS DE REFLEXIÓN
EN-CLAVE FEMENINA

BAUTIZO DEL LIBRO EL PARAÍSO PRESTADO. WÖRTER, DE DORIS POREDA
24 de marzo de 2015

                                                                                                                     
   Por:
Dra. Norys Alfonzo, Mg. Ma. Carolina Caraballo,
 Dra. Magaly Guerrero, Lcda. Eleusis Bonillo
Equipo de Investigación del Centro de Estudios Caribeños
 de la Universidad de Oriente
Estudiantes de la Materia Temas de Literatura Caribeña I-2015
Diseño y montaje: Marlene Soto


El Centro de Estudios Caribeños organizó una nueva edición de las Jornadas En-clave femenina, y en esta oportunidad la invitada central fue la escritora de origen alemán Doris Poreda a quien rendimos merecido homenaje en un emotivo bautizo de su libro El paraíso prestado. Wörter (2013), merecedor del Premio Estefanía Mosca.
 Doris Poreda es una intelectual muy cercana al grupo de investigación del CEC ya que la une al mismo no solo el vínculo universitario de la docencia, en tanto ejerció como profesora de Literatura Grecolatina durante sus años de servicio en el Departamento de Filosofía y Letras de la Universidad de Oriente, sino también por sus investigaciones sobre asuntos caribeños. Además es posible descubrir en ella a una investigadora incansable de la literatura griega y a una defensora de la naturaleza.

Escritora Doris Poreda
Foto: Monika Minge
Ahora bien, esta faceta igualmente atrayente de Doris Poreda, la de escritora, ha rendido muy buenos frutos. Su primer libro de relatos es Divago Mundi (2010) y en torno a la mirada que domina las historias, la investigadora del CEC Magaly Guerrero señala lo siguiente: “… en Divago Mundi está vigente una mirada de extrañamiento por el encuentro de una realidad-otra, la mirada que procede del viajero, de quien viene a estas tierras en busca del Paraíso perdido, de la prosperidad y abundancia, la rápida riqueza, la Utopía.” (Ponencia “Entre la parodia y el mito: Karibik, la otra mirada en Divago Mundi y Hestiario de la autora Doris Poreda”).
 Hestiario o de las ofrendas de la diosa Crisis (2011), fue bautizado en la Biblioteca Pública de la ciudad de Cumaná.  Este texto, también analizado por la profesora Magaly en la mencionada ponencia, revela la intencionalidad artística de la escritora desde el inicio de la obra:

En el prólogo de Hestiario [2011:14] la autora nos revela una clave de lectura, hilo de Ariadna que el lector agradece: de cómo a partir del estudio de las literaturas griegas y latinas surgió la alegoría personal o -imagen simbolizadora- de su propio yo ficcional a través de la imagen de la diosa del hogar, Hestia, libre para escudriñar en todas partes, y viene en auxilio en la configuración de una voz orientadora y crítica que, artículo tras artículo, nos lleva de la mano en la observación cuestionadora de la realidad cotidiana en la caribeña ciudad de Cumaná, el estado Sucre y, por ende, de la Venezuela de la década de los ochenta y los noventa.

Portada del Libro: El Paraíso Prestado
Esta nueva publicación de Doris Poreda, El paraíso prestado. Wörter, es el de mayor proyección nacional por el Premio Estefanía Mosca que lo respalda. Fue presentado en la FILVEN de agosto de 2014 que se realizó en Cumaná. En esa ocasión, la profesora Carolina Lista, colega del Departamento de Filosofía y Letras del Núcleo de Sucre, fue la encargada de hacer la presentación. Tomamos unas ideas que nos parecen esclarecedoras sobre el sentido último de la novela homenajeada:
Si la literatura ha de dialogar con la vida en algún momento, ha de responder a la eterna interrogante humana de quién soy, creo que El paraíso prestado. Wörter es una de las respuestas posibles. Hablar de préstamos y paraísos es convocar en muchos sentidos la palabra viva, esa que se concreta en los relatos. Es conjurar la multiplicidad de vidas, de historias como la de Dorly, la de Elli, la de Mutti, con el deseo de sentar una arquitectura de lo vivido.

CRÓNICA DE LO COTIDIANO

V JORNADAS DE REFLEXIÓN
EN-CLAVE FEMENINA

BAUTIZO DEL LIBRO EL PARAÍSO PRESTADO. WÖRTER, DE DORIS POREDA
24 de marzo de 2015
( Continuación)
                                                                                                                     
   Por:
Dra. Norys Alfonzo, Mg. Ma. Carolina Caraballo,
 Dra. Magaly Guerrero, Lcda. Eleusis Bonillo
Equipo de Investigación del Centro de Estudios Caribeños
 de la Universidad de Oriente
Estudiantes de la Materia Temas de Literatura Caribeña I-2015
Diseño y montaje: Marlene Soto


II

En las V Jornadas de En-clave femenina la presentación estuvo a cargo de otra exalumna de Doris Poreda: María Caraballo. Esta profesora e investigadora del CEC UDO centró su exposición en una de líneas vertebradoras de la historia: la extranjeridad. Sobre este aspecto señaló, en principio, que la condición de ser extranjero es vivida por cada personaje de manera distinta. El paraíso-infierno ficcional surge como consecuencia lógica del viaje en sí mismo.
Profa. María Carolina Caraballo
Foto: Monika Minge
De Lötzen a Venezuela hay un recorrido intenso que se hace mucho más avasallante por las vivencias en cada lugar. El periplo inicia con la “salida-huida” de Hamburgo y la llegada a Salzhausen, a casa de los Päper, esos campesinos adinerados que les brindaron sus primeras experiencias como extranjeros en su propia tierra. De allí a Munich, Milán, Génova, desde donde partirán a Venezuela en el barco trasatlántico “Américo Vespucio”. Ya en nuestro país, llegan primero al Puerto de La Guaira a unas barracas que se parecen más a las descripciones de los campos de concentración que al paraíso prometido. Finalmente, se instalan en Ciudad Bolívar, en el campamento de inmigrantes “La Esperanza”.
Sobre ese proceso migratorio representado en El paraíso prestado. Wörter, que deviene en la inexorable condición de extranjeros de los protagonistas, continuó explicando la profesora Caraballo, al ser a escala familiar se distingue de las migraciones colectivas tan propias de la zona caribeña, pero entraña una complejidad también interesante: esa suerte de búsqueda material trasatlántica con reminiscencias de la leyenda de El Dorado.
Así, añadió la presentadora, los desplazamientos migratorios ficcionalizados en la novela se llevan a cabo por un tiempo suficientemente prolongado y obliga a esos personajes a construir nuevas cotidianidades. Se produce una apropiación de nuevos bienes anímicos (afectos, lengua, familia) que deviene en una pérdida de la identidad cultural europea originaria. En este sentido, se materializan en la historia varios de los condicionantes que Julia Kristeva (1991) adjudica a la extrajeridad. Entre ellos, por ejemplo, que la condición de extranjero despierta una conciencia inédita de la alteridad en tanto se ponen a prueba los modos de aceptación de lo otro, lo extraño. Y este gesto, de acuerdo con el análisis de la profa. Caraballo, es uno de los aspectos que la novela El paraíso prestado. Wörter presenta.
No obstante, pese a las expectativas cifradas, estos inmigrantes alemanes, “los pobres de los pobres” como los describe la propia protagonista, sufren también el recelo de los huéspedes criollos; a su llegada no gozan de ese banquete utópico que, según Kristeva, es la hospitalidad. Y este hecho los obliga a involucrarse activamente en la construcción de una nueva rutina de vida, marcada por la incansable voluntad de trabajo que mantendrán hasta su muerte.
Escritora Doris Poreda y Profa. María C. Caraballo
Foto: Monika Minge
En las formas de sobrevivencia que ensayan dos de los personajes centrales de El paraíso prestado. Wörter, Elli y Bert, por ejemplo,  podemos entrever una necesidad imperiosa por encajar, por arraigarse; como señala Kristeva, “… el extranjero cuando tiene una acción o una pasión se arraiga…” (P. 17). Sin embargo Mutti, la más anciana del grupo familiar, tiene una perspectiva más conflictiva de la extranjeridad. Se refugia en su lengua natal y se resiste a nombrar la nueva realidad utilizando otros referentes lingüísticos que no sean los alemanes. No se resigna a perder parte de su arraigo cultural primigenio, de su identidad europea. Esta forma de extranjeridad vivida por Mutti está signada, como también explica Kristeva, por una permanente melancolía, por la nostalgia: “Enamorado melancólico de un espacio perdido, en realidad no se consuela por haber abandonado un tiempo. El paraíso perdido es un espejismo del pasado que nunca podrá encontrar nuevamente.” (P. 18)
Finalizó la profesora Caraballo concluyendo que gracias a lo descrito, y a otros elementos no contemplados en la presentación, es posible evidenciar que el destierro experimentado por los protagonistas se aleja de la errancia anímica característica de los exiliados por otros motivos pero que, no obstante, esa búsqueda por encontrar mejores condiciones de vida fuera de su suelo natal no deja de ser dolorosa para quienes emprenden la construcción de nueva cotidianidad al abrigo de extraños.

CRÓNICA DE LO COTIDIANO

V JORNADAS DE REFLEXIÓN
EN-CLAVE FEMENINA

BAUTIZO DEL LIBRO EL PARAÍSO PRESTADO. WÖRTER, DE DORIS POREDA
24 de marzo de 2015
( Continuación)
                                                                                                                     
   Por:
Dra. Norys Alfonzo, Mg. Ma. Carolina Caraballo,
 Dra. Magaly Guerrero, Lcda. Eleusis Bonillo
Equipo de Investigación del Centro de Estudios Caribeños
 de la Universidad de Oriente
Estudiantes de la Materia Temas de Literatura Caribeña I-2015
Diseño y montaje: Marlene Soto


III

Escritora Doris Poreda
Foto: Monika Minge
Una vez finalizada la lectura de la presentación tomó la palabra la propia escritora, Doris Poreda, para exponer al público parte de las experiencias vividas a lo largo de su proceso creativo. En primera instancia, enlazó su discurso con el de la presentadora a través de la definición griega de los extranjeros. Luego señaló que otro silenciamiento de la cultura occidental fue el matriarcado griego primigenio.

Escritora Doris Poreda
Foto: Monika Minge
Después continuó hablando sobre el poder de las palabras, que son capaces de hundirnos o elevarnos. Muchas de las palabras en la novela fueron “amasadas” con dolor, sufrimiento. Las palabras se agolpaban en la mente de la escritora y ella las dejó fluir y tomar forma ficcional; por eso una biografía no hubiera sido suficiente para hacer justicia a todos esos sentimientos que necesitaban tomar vida propia. En el oscuro espacio de la conciencia encontró todo el material ficcional de la novela. En consonancia con lo que plantea Stefanía Mosca, para la escritora era preciso recuperar el sentido de las palabras, rescatarlas del desgaste cotidiano al que son sometidas.
Escritora Doris Poreda
Foto: Monika Minge
Estas primeras “confesiones” de la homenajeada dieron paso a la interacción con el público presente. La primera pregunta que surgió, lógicamente, fue por el título de la novela. Y la respuesta quedó en suspenso para ser respondida al final del conversatorio.

Profa. Magaly Guerrero
Foto: Monika Minge

Al tomar la palabra la profesora Magaly Guerrero, manifestó su admiración por la creatividad y la fuerza de la imaginación de Doris Poreda. Por la maestría como combina lo clásico griego con lo caribeño. Para la investigadora del CEC el legado de la obra radica, principalmente, en el hecho de que es un texto testimonial de una generación que vivió los estragos de la Segunda Guerra Mundial y del período de postguerra. Fundación y autofundación de uno mismo. Saber quiénes somos a pesar de experiencias tan traumáticas como la emigración.
Público Asistente
Foto: Monika Minge
Por su parte, la profesora Romelia Velásquez recomendó a los jóvenes lectores que se encontraban en el público que, ante todo, disfrutaran de la lectura de la novela. Para ella, uno de los mejores logros de la historia es la invitación a la toma de conciencia sobre el paraíso presente de cada quien. Asimismo elogió, ya desde el punto de vista literario, la sólida construcción de muchas ambientaciones recreadas en la novela ya que el lector puede sentir que está en ellas (tal como sucede con la atmósfera de la casa de la supuesta bruja alemana, un guiño a las historias de terror).
 Al intervenir nuevamente Doris Poreda, señaló que gracias a ese fluir de la conciencia de la que hablaba al principio las voces narrativas que se dejan escuchar en la novela no son iguales. También porque las necesidades de la escritura son distintas.
Al hablar el cronista Ramón Badaracco refirió que todos podemos construirnos un paraíso personal, un lugar mental idealizado al que podamos recurrir para encontrar refugio frente a la dureza de la realidad. Igualmente llamó la atención sobre las lenguas que se amalgaman en la novela, la española y la alemana, y que en esa experiencia lingüística dual se percibe un manejo complementario para ficcionalizar la realidad.
Público Asistente
Foto: Profa. Magaly Guerrero
En el turno de palabra de la profesora Carolina Lista, acotó que uno de los aspectos más destacables de la novela es el delicado tejido genealógico que construye la protagonista, característica ésta que la vincula con el resto de la narrativa femenina venezolana, y que le permite indagar a lo largo de la historia cuáles son las posibles respuestas a la pregunta ancestral de quiénes somos. Y una de ellas es la vuelta a la inocencia.
La intervención de la profesora Norys Alfonzo giró en torno a la posibilidad de estudiar toda esa literatura  escrita en Venezuela sobre inmigrantes como parte de su conciencia caribeña. Para la investigadora del CEC se podría hablar de una literatura de  inmigración, que ofrece matices y diferencias interesantes de estudiar.
Escritora Doris Poreda y Profa. María Caraballo
Foto: Monika Minge
Para dar cierre al conversatorio, la escritora Doris Poreda dio una respuesta a la pregunta inicial: ¿por qué paraíso prestado? Porque en la historia confluyen dos mundos y al interior de ellos se configura un no-lugar. El mundo primigenio se corresponde con la niñez de Dorlis, la protagonista, transcurre en Alemania y es percibido como el de plena libertad (la dejaban jugar con varones, por ejemplo). Y el otro mundo, Venezuela, es en el que le toca enfrentar una realidad totalmente distinta y mucho más dura. Entre ambos, ese espacio imaginario, el de la memoria, en el que nos podemos refugiar pese a las vicisitudes.


IV

Bautizo del Libro: El Paraíso Prestado
Foto: Monika Minge
Como acto final pero no menos importante, se procedió al bautizo del libro El paraíso prestado. Wörter. Las madrinas y padrinos: Romelia Velásquez, Carolina Lista, Magaly Guerrero, Norys Alfonzo, Eleusis Bonillo, María Carolina Caraballo, José María Abreu y Ramón Badaracco, derramaron pétalos de rosa sobre un ejemplar y el público se sumó a los aplausos que acompañaron a las felicitaciones para la escritora por su éxito literario.

Padrinos del Bautizo
Foto: Monika Minge
Padrinos del Bautizo
Foto: Monika Minge




Padrinos del Bautizo
Foto: Monika Minge